Favorite Psalms/Bible Verses

Favorite Psalms/Bible Verses

Spirituality

Cookies help us deliver our Services. By using our Services or clicking I agree, you agree to our use of cookies. Learn More.

R
Standard memberRemoved

Joined
31 Jan 18
Moves
3456
04 Feb 18

Originally posted by @thinkofone
If he doesn't like that, he can always try bible.cc

In a way it's superior.
I’ll check them both out; thanks!

F

Joined
28 Oct 05
Moves
34587
04 Feb 18

Originally posted by @romans1009
Thanks; I think I’ve been on that site before as the name looks familiar
In this mode, it is good for comparing translations:

http://biblehub.com/john/1-1.htm

R
Standard memberRemoved

Joined
31 Jan 18
Moves
3456
04 Feb 18

Originally posted by @fmf
In this mode, it is good for comparing translations:

http://biblehub.com/john/1-1.htm
One of the ways I judge a translation is by how it handles Isaiah 7:14. If “virgin” is used, which it is in the KJV and, I think, the NIV, I’m immediately more comfortable with the version than if “young woman” is used in its place.
While many young unmarried Jewish women in Biblical times were virgins, the two (virgin and young woman) are not synonyms - even back then.

F

Joined
28 Oct 05
Moves
34587
04 Feb 18

Originally posted by @romans1009
One of the ways I judge a translation is by how it handles Isaiah 7:14. If “virgin” is used, which it is in the KJV and, I think, the NIV, I’m immediately more comfortable with the version than if “young woman” is used in its place.
While many young unmarried Jewish women in Biblical times were virgins, the two (virgin and young woman) are not synonyms - even back then.
Are you a specialist in Biblical languages then?

R
Standard memberRemoved

Joined
31 Jan 18
Moves
3456
04 Feb 18

Originally posted by @fmf
Are you a specialist in Biblical languages then?
Not at all, but I remember reading an essay that explained why “virgin” was the correct translation. I also remember reading (could be wrong as my memory is not as great as it used to be) that the King James is based on more reliable texts (something about the Textus Receptus vs. the Alexandrian texts.) Should probably refresh my memory on these points at some point in the future.

F

Joined
28 Oct 05
Moves
34587
04 Feb 18

Originally posted by @romans1009
Not at all, but I remember reading an essay that explained why “virgin” was the correct translation.
I wonder how many essays there are out there on such matters.

R
Standard memberRemoved

Joined
31 Jan 18
Moves
3456
04 Feb 18

Originally posted by @fmf
I wonder how many essays there are out there on such matters.
On the Internet, quite a few. The difference between “virgin” and “young woman” when it comes to a prophesy about Jesus Christ’s earthly mother is very significant - not just among Biblical scholars but among believers as well.
You did know that is what was referenced by Isaiah 7:14 (didn’t you?)

F

Joined
28 Oct 05
Moves
34587
04 Feb 18

Originally posted by @romans1009
On the Internet, quite a few. The difference between “virgin” and “young woman” when it comes to a prophesy about Jesus Christ’s earthly mother is very significant - not just among Biblical scholars but among believers as well.
You did know that is what was referenced by Isaiah 7:14 (didn’t you?)
If you want some opposition or discussion about the way you judge the translation of Isaiah 7:14 as a result of you reading some essay or other, you can just go and read an essay that takes a different view from the one you have adopted, or talk to someone who has read an essay that is different from the essay you read and who's willing to take it up with you.

R
Standard memberRemoved

Joined
31 Jan 18
Moves
3456
04 Feb 18

Originally posted by @fmf
If you want some opposition or discussion about the way you judge the translation of Isaiah 7:14 as a result of you reading some essay or other, you can just go and read an essay that takes a different view from the one you have adopted, or talk to someone who has read an essay that is different from the essay you read and who's willing to take it up with you.
I’m not asking for opposition; I was simply stating something relevant to the topic of different translations of the Bible. Not everyone on here is here to argue and unload their anger and frustrations onto strangers.

F

Joined
28 Oct 05
Moves
34587
04 Feb 18

Originally posted by @romans1009
I’m not asking for opposition; I was simply stating something relevant to the topic of different translations of the Bible. Not everyone on here is here to argue and unload their anger and frustrations onto strangers.
What "anger"?

R
Standard memberRemoved

Joined
31 Jan 18
Moves
3456
04 Feb 18

Originally posted by @fmf
What "anger"?
I can’t identify or explain your anger issues, but an atheist who spends this much time arguing with believers is either using the activity as an outlet for their frustration and anger or is searching for the truth. I’ve ruled out the latter based on your refusal to explain your (flawed) reasoning re: the thief on the cross passage from the Gospel of Luke.

F

Joined
28 Oct 05
Moves
34587
04 Feb 18

Originally posted by @romans1009
I can’t identify or explain your anger issues....
What "anger issues"?

R
Standard memberRemoved

Joined
31 Jan 18
Moves
3456
04 Feb 18

Originally posted by @fmf
What "anger issues"?
Troll on!

BTW, you may need to replace that diversionary tactic tool in your trolling toolbox. You use it a lot.

F

Joined
28 Oct 05
Moves
34587
04 Feb 18

Originally posted by @romans1009
...an atheist who spends this much time arguing with believers is either using the activity as an outlet for their frustration and anger or is searching for the truth.
The logical fallacy you are using here is called a False Dichotomy or an either-or fallacy.

R
Standard memberRemoved

Joined
31 Jan 18
Moves
3456
04 Feb 18

Originally posted by @fmf
The logical fallacy you are using here is called a False Dichotomy or an either-or fallacy.
Now don’t try to get all philosophical on me, Mr. Fancy Pants!