22 Aug '11 17:52>3 edits
Jesus said it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven, and that it is easier for a "camel" to go through the "eye of a needle" than for a rich man to enter the kingdom of God. Matthew 19:23-24, Mark 10:24-25, and Luke 18:24-25.
Is it possible that there is a mistranslation in the Bible, and that the Bible is not 100% accurate? That the Greek word camel (kamilos) is almost identical to the Greek word rope (kamêlos). And the word was mistranslated as camel instead of rope.
It is easier for a "rope" to go through an eye of a needle than for a rich man to get to heaven.
It is easier for a "camel" to go through an eye of a needle than for a rich man to get to heaven.
Doesn't "rope" really make more sense and a better fit than "camel" in the metaphor?
Is it possible that there is a mistranslation in the Bible, and that the Bible is not 100% accurate? That the Greek word camel (kamilos) is almost identical to the Greek word rope (kamêlos). And the word was mistranslated as camel instead of rope.
It is easier for a "rope" to go through an eye of a needle than for a rich man to get to heaven.
It is easier for a "camel" to go through an eye of a needle than for a rich man to get to heaven.
Doesn't "rope" really make more sense and a better fit than "camel" in the metaphor?